Les passages interprétés qui feraient selon les théologiens signe de divinité du christ Part 2



A) LES PASSAGES INTERPRETES DANS LES PAROLES DE PAUL DE TARSE:

Pour commencer on attire ton attention cher lecteur que ce ne sont pas les paroles de jésus ni de dieu , mais les paroles de paul , paul qui tout au long de ses lettres ne fait qu'abolir la loi que jésus n'a jamais nié , pour plus d'informatuon sur comment paul a transformé la pensée de jésus : visitez ce lien .
Le problème c'est que même Paul n'a jamais parlé de la divinité de jésus , c'est clair dans ses lettre que même si ses paroles mettaient jésus dans un rang surhumain , mais ce rang était toujours inférieur a celui de dieu , il a toujours considéré jésus comme une créature de dieu .

Les paroles de Paul qui prouvent que jésus ne sont nullement dieu :

1 Thimotée
2.5
Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus Christ homme,

Je dis : ce texte est clair sur le fait que jésus est un homme envoyé par dieu et que Paul différencie bien jésus de dieu.


Maintenant réponse aux passages interprétés :

Romains 9.5 selon la chair, le Christ, qui est au-dessus de toutes choses, Dieu béni éternellement. Amen!

Romains 9.5 « 9.3 Car je voudrais moi-même être anathème et séparé de Christ pour mes frères, mes parents selon la chair,
9.4qui sont Israélites, à qui appartiennent l'adoption, et la gloire, et les alliances, et la loi, et le culte,
9.5 et les promesses, et les patriarches, et de qui est issu, selon la chair, le Christ, qui est au-dessus de toutes choses, Dieu béni éternellement. Amen! »

Comme il faut toujours revenir à ces origines , faisons revenir ce texte à ses origines , le texte en grec est :

grec : kaˆ ™x ïn Ð CristÕj tÕ kat¦ s£rka Ð ín ™pˆ p£ntwn qeÕj eÙloghtÕj e„j toÝj a„înaj kai ex hôn ho Christos to kata sarka ho ôn epi pantôn theos eulogêtos eis tous aiônas


la traduction correcte de ce passage est donnée par la new américan bible :


"Et d'eux, selon la chair, est le Messie. Dieu qui est au dessus de tout soit béni pour toujours. Amen"
Une autre traduction (en 1741) celle de Charles Lecène, savant théologien protestant français, donnait : " dont les patriarches sont les Pères, et dont le Christ est du nombre à l'égard du corps. Que celui qui est un Dieu sur tous soit éternellement béni. Amen .".
Cliquez ici pour l'image

On peut bien voir que le dieu béni éternellement est dieu et non pas jésus christ .

Une autre version, The good News Bible in Today's English Version , rend Romains 9:5 par: "et Christ, en tant qu'être humain, appartient à leur race. Puisse Dieu, qui règne au dessus de tout, être loué pour toujours"
IL s'agit d'une question de ponctuation (qui n'existait pas dans les manuscrits originaux). La question est de savoir si la tournure ho ôn epi pantôn theos eulogêtos (littéralement ' l'étant sur tout Dieu béni' ) se rapporte au sujet précédent ho Christos to kata sarka (lit. ' le Christ selon la chair '), ou bien constitue une doxologie adressée à Dieu.
L'avis d'un spécialiste du grammaire est que ‘ ho ôn epi pantôn theos eulogêtos ' l'étant sur tout Dieu béni' se rapporte à dieu et non à jésus : en effet G. Winer dit dans son livre A Grammar of the Idiom of the New Testament ( Andover 1897, 7e éd., p. 551) :
" Quand le sujet constitue l'idée principale, surtout quand il fait antithèse à un autre sujet, le prédicat peut et doit être placé après lui, cf. Ps. lxvii. 20 Sept [Ps 67:19 LXX]. Et ainsi en Rom. ix. 5, si les termes ho ôn épi pantôn théos eulogêtos , etc. se rapportent à Dieu, l'ordre des mots est celui qui convient, qui s'impose même. "

Tite 2:13 En attendant la bienheureuse espérance et la manifestation de la gloire de notre Grand Dieu et Sauveur, le Christ-Jésus"

On dit cette traduction n'est pas bonne , je dirais meme qu'il y a une intention derriere (remarquez la virgule avant jésus christ ) , voici une foule de traductions differentes (aucune de ces traduction n'essaie de faire croire que le grand dieu et sauveur est jésus christ .:
BIBLE LOUIS SECOND : 2.13
en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ

" de l'apparition glorieuse de notre grand Dieu et de notre sauveur Jésus Christ "
; Jean Leclerc , 1703
" la gloire de notre grand Dieu et de notre sauveur Jésus Christ "; La Sainte Bible ; Charles Lecène, 1741.
"la gloire du grand Dieu et de notre sauveur Jésus Christ"; New American Bible (la note en bas de page précise: " une autre traduction possible est: "de notre grand Dieu et sauveur Jésus Christ" ")
"la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ"; American Standard Version (la note en bas de page précise: " ou , de notre grand Dieu et Sauveur ")
"de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ"; Bible en Français courant (note: " autre traduction du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ " )
"la gloire du grand Elohîm et de notre sauveur, le messie Iéshoua"; La Bible - Chouraqui
"la gloire du grand Dieu et de notre sauveur Jésus Christ"; The Concordant Literal New Testament ; la Sainte Bible de L. Segond (1910) ; 21st Century King James Version ; The Living Oracles NT ,
"du grand Dieu et de notre dispensateur de la Vie , Jésus le Messie"; James Murdock's Translation of the Syriac Peshitta
"le glorieux dénouement du grand Dieu et de Christ Jésus notre sauveur"; J.B. Phillip's New Testament
"la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ "; The Good News Bible in Today's English Version ; (note: " notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ; [ou] du grand Dieu et de notre sauveur Jésus Christ ".)
"la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jesus Christ"; The New Revised Standard Version , (note: : " ou [ du grand Dieu et de notre sauveur] ")
"la glorieuse apparition du grand Dieu et de notre sauveur Jésus Christ"; Third Millennium Bible
Vous voyez bien la différence claire entre cette traduction erronée et toutes les autres traductions.
Toutes ces traductions disent que dieu est le grand dieu, et le sauveur est le christ.

Colossiens 2.9 Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité.

Si on revient aux lettres de Paul , on saura que lorsque la plénitude de la divinité descend en quelqu'un cela ne veut pas dire que dieu s'est incarné en lui , mais tout simplement que l'aide et le soutien de dieu est avec cette personne ce qui affichera sur cet homme des qualité s que dieu possède comme : la sagesse , la bonté , la justice , la miséricorde …
La preuve est que Paul voit que l'esprit de dieu et la plénitude de dieu descendent sur tous les bons croyants, il dit dans sa lettre aux
éphésiens : 3.19 Et connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu'à toute la plénitude de Dieu.
Romains
8.9 Pour vous, vous ne vivez pas selon la chair, mais selon l'esprit, si du moins l'Esprit de Dieu habite en vous
Il n'appelle sûrement pas les ephesiens à devenir dieu , ce qu'il veut dire par ces phrases « l'Esprit de Dieu habite en vous » , »remplis jusqu'à toute la plénitude de Dieu. » c'est que vous aurez le soutien de dieu au point de pouvoir être remplis d'amou de sagesse, de justice..

1 tomothée 1.17 Au roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire, aux siècles des siècles! Amen!

Ce texte est présenté par un évangéliste comme argument de divinité de jésus ( il a tronqué le mot amen ), le mot amen que notre ami a tronqué prouve que ceci n'est qu'une prière adressée à dieu , de plus rien ne parle de jésus ici , donc pas la peinde de trop en discuter .


Hébreux :1.8 Mais il a dit au Fils: Ton trône, ô Dieu est éternel; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité;

On lit dans le grec: ho thronos sou ho theos , eis ton aiôna tou aiônos . L'expression ho thronos sou ho theos signifie littéralement: ' le trône de toi, le Dieu '. Il est possible, en grec, de considérer ' ho theos' (le Dieu) comme un vocatif (cas de l'interpellation), ou bien comme un nominatif indiquant le sujet ou l'attribut. Dans le premier cas, la traduction serait "ton trône, Ô Dieu ...", et dans le deuxième, "ton trône est Dieu. .." ou " Dieu est ton trône".

Ce texte correspond au passage des psaumes qui dit :

Psaumes 45.6 (45:7) Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
45.7 (45:8) Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.

En Hébreux 1:8, Paul cite, à partir de la Septante , le Psaume 45:6 (7) qui est traduit dans les versions suivantes par:
"Ton trône est comme le trône de Dieu "; Bible en Français courant (note: "Autre traduction: Ton trône, toi qui es de race divine, est établi..." )
"Trône divin, ton trône est éternel"; La Bible - Pierre de Beaumont
"Ton trône est de Dieu pour toujours et à jamais"; Bible de Jérusalem
"Ton trône [fondé par] Dieu, durera à jamais"; La Bible traduite par le Rabbinat Français - Zadoc Kahn
"Le Royaume que Dieu t'a donné"; The Good News Bible in Today's English Version (note: " Le Royaume que Dieu t'a donné; [ou] Ton Royaume, Ô Dieu; [ou] Ton Royaume divin ".)
Pour revenir au contexte contexte proche de ces deux passages (Ps. 45:6 et Hébreux 1:8) précise que celui à qui ces paroles s'adressent, est un adorateur de Dieu : "Dieu, ton Dieu , t'a oint d'une huile de joie, de préférence à tes compagnons" (Psaume 45:8; Traduction Œcuménique de la Bible ). Faisant remarquer que ce Psaume s'appliquait en premier lieu à un roi humain, et non à Dieu, la New American Bible qui rend Psaume 45:7 par "ton trône, Ô Dieu ..." fait le commentaire suivant: " Le roi, dans un langage courtois, est appelé "dieu", c'est à dire plus qu'un humain, représentant Dieu devant le peuple " (consulter également Ps. 45:6 dans la New English Translation ).
Une note de la Traduction Œcuménique de la Bible sur ce même passage précise: " L' A [ncien] T [estament] applique parfois le terme dieu à des humains (Ps. 82.6; Ex. 4.16; voir Jn 10.34-35). Il semble ici appliqué au roi (...) Les traducteurs modernes proposent parfois ton trône est celui de Dieu (voir 1 Ch 29.23), ou ton trône est comme celui de Dieu "
Ainsi, quelle que soit la façon dont on traduit Psaume 45:6 (7) et Hébreux 1:8, ces deux passages n'identifient nullement Jésus à Dieu. Jésus est présenté comme ayant été "oint" ("consacré" - Parole Vivante - A. Kuen ) par 'son Dieu', montrant clairement la position de Jésus par rapport à Dieu.


Colossiens 1.16 Car en lui ont été créées toutes les choses qui sont dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, trônes, dignités, dominations, autorités. Tout a été créé par lui et pour lui.

Selon les divinisateurs ceci est une preuve que jésus est le dieu créateur Revenons juste en arrière, le passage d'avant dit de jésus :


« « 1.15 Il est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création. » »


Paul dans Ce passage affirme que jésus est une créature de dieu ( pour la question de l'image de dieu invisible , ça ne fait que répéter ce qui es dit dans la bible que tout homme est l'image de dieu corinthiens 11.7 et que dieu créa Adam à son image genèse 1.27 ) .
Si quelqu'un nous dit jésus n'est pas de la création , on lui répond que l'expression ‘premier-né' apparaît plus d'une trentaine de fois dans les Écritures, et chaque fois qu'elle s'applique à des créatures vivantes elle implique que le premier-né fait partie du groupe. “Le premier-né d'Israël” se révèle être un des fils d'Israël; “le premier-né de Pharaon” est un membre de sa famille; “le premier-né de la bête” est lui-même un animal, et donc Paul affirme clairement que jésus est une créature de dieu .
Maintenant revenons au passage « Tout a été créé par lui. », ce passage tombe à l'eau si on revient à la parole de paul qui soutient que jésus est une créature , comment une créature peut elle etre le créateur .
Pour expliquer : tout a été créé par lui , cela veut dire : tout a été créé par son intermédiaire , cela n'a aucun sens mais ne savons nous pas que jésus est la parole de dieu ( car dieu lui dit « sois » et il fut ) et de même on sait que dieu crée les créatures par sa parole : en disant à la chose soit et elle est , et donc le passage devient clair sur le fait que « tout a été créé par la parole de dieu » ce qui est logique et on ne discute pas dessus puisque dieu dit à la création fut et elle fut .
Ceci est clairement plus logique que d'affirmer qu'une créature est le créateur.


3) Les Passages interprétés dans les paroles de JEAN :


On rappelle avant de commencer que de même pour Paul, ces paroles ne sont ni ceux de jésus ni de l'un des prophètes, et contrairement à Paul on ne connaît pas réellement qui est l'écrivain de cet évangile, cliquez sur ce lien pour une étude sur les écrivains des évangiles, quand au fait de dire que c'est des paroles inspirées, ce ne sont que des conjonctions sans preuves, cliquez ici pour voir pourquoi la bible n'est pas inspirée.

RÉPONSE AUX PASSAGES

Jean 1 1.1 Au commencement était la Parole , et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.

Les divinisateurs de jésus considèrent ce texte comme preuve que jésus est dieu , cependant jean lui-même n'a jamais voulu dire que jésus était dieu quand il a cité ce passage , on répond donc sur 3 axes :

1. Premièrement regardons les paroles de jean pour voir s'il considère jésus comme étant égal à dieu,ou si jean qui a écrit ces paroles considère jésus comme inférieur à dieu :
JEAN 13.16
En vérité, en vérité, je vous le dis, le serviteur n'est pas plus grand que son seigneur, ni l'apôtre plus grand que celui qui l'a envoyé.

Ce texte est clair que jean n'a jamai voulu prétendre que jésus était dieu , on trouve aussi quedieu a envoyé jésus :
17.3
Or, la vie éternelle, c'est qu'ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ.

JEAN 14.28
Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m'en vais, et je reviens vers vous. Si vous m'aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais au Père; car le Père est plus grand que moi.

Jean rapporte ces paroles de jésus , si jean pensait que jésus est dieu , laissera il ce passage dans son évangile ?

JEAN 17.24 Père, je veux que là où je suis ceux que tu m'as donnés soient aussi avec moi, afin qu'ils voient ma gloire, la gloire que tu m'as donnée, parce que tu m'as aimé avant la fondation du monde.

Le texte dit que dieu a donné la gloire a jésus car il l'a aimé, Dieu s'aimait il lui-même et s'est donné la gloire à lui-même ?

Jean
40 mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi, un homme qui vous ai dit la vérité que j'ai ouïe de Dieu: Abraham n'a pas fait cela.

Si jésus était dieu , alors dieu dit de lui-même qu'il a entendu de lui-même la vérité.

2. maintenant après avoir vu que jean n'a jamais déclaré jésus comme étant dieu , revenons aux origines de cette phrase en grec :

Voici quelques traductions :

1808 " et la parole était un dieu " The New Testament, in An Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome's New Translation : With a Corrected Text . - London.
1864 " et un dieu était la Parole " The Emphatic Diaglott , par B. Wilson. - New York. - [texte interlinéaire].
1925 " et le Logos était dieu " Pages choisies des Évangiles , par H. Pernot. - Paris.
1929 " et le Verbe était un être divin " Le Nouveau Testament, par M. Goguel, H. Monnier. - Paris. - [Bible du Centenaire].
1976 " et de condition divine était le Logos " Das Evangelium nach Johannes , par J. Schneider. - Berlin.
1978 " et un dieu (ou : de nature divine) était la Parole " Das Evangelium nach Johannes , par S. Schulz. - Göttingen.
1979 " et un dieu était le Logos " Das Evangelium nach Johannes , par J. Becker. - Würzburg.

Vous avez remarqué que ces traductions mettent à la place de « la parole était dieu « , d'autres traductions comme « la parole était un dieu « , « la parole était un étre divin », " et de condition divine était le Logos " … cela est du que le mot grec ( théos ) est un nom attribut au singulier placé devant le verbe et non précédé de l'article défini. C'est un théos employé sans article. À ces endroits les traducteurs mettent généralement l'article indéfini " un " devant le nom attribut afin de faire ressortir la qualité ou manière d'être du sujet. Puisque dans ces passages on a employé l'article indéfini devant le nom attribut, on peut tout aussi valablement employer l'article indéfini " un " devant le nom sans article de Jean 1:1, ce qui donne : " un dieu ". Les Écritures confirment l'exactitude de cette traduction.

On voit bien que la bonne traduction serait de dire que la parole était un dieu ou un etre divin et non pas dieu , ce qui change tout du fait que le mot dieu était donné aux rois , aux chefs et aux prophetes parfois dans l'ancien testemment :

Exode : 7.1 L'Éternel dit à Moïse: Vois, je te fais Dieu pour Pharaon: et Aaron, ton frère, sera ton prophète.
Psaumes :
82.1 Psaume d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu; Il juge au milieu des dieux.

Psaume :
82.6 J'avais dit: Vous êtes des dieux, Vous êtes tous des fils du Très Haut.

On déduit donc que ce texte ne veut en aucun cas dire que jésus est divin ou qu'il est dieu.
3) Maintenant « supposons » que ce passage soit vrai et mettons à la place du mot parole, le mot dieu , le texte devient :
1.1 Au commencement était dieu, et dieu était avec Dieu, et dieu était Dieu. 1.2
Dieu était au commencement avec Dieu.

Pouvez vous me dire quel est le sens de ce texte ?

Dieu était avec dieu : cela a il un sens ? Dieu peut il être avec lui-même ., et donc il est obligatoire de faire la distinction entre dieu et la parole qui n'est pas dieu , mais plutôt « un dieu » sachant que le mot « un dieu » parfois pour désigner un prophète ou messager (cf. voir plus haut) .


Les Passages qui seraient preuve de la trinité :

MATHIEU 28.19 Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit,

Commencons tout d'abord par supposer que ce texte est véridique et que jésus a bien prononcé cette phrase :
Que veut dire ce texte si on suppose qu'il est véridique ?
Si tu demande à une personne d'aller dans le forum des salafi et d'inviter les gens qui y sont au nom de alexandre, cedric, et george . cela veut il dire que ces trois sont un ? , bien sur que non ce sont des personnes diffrérentes mais ayant le meme but .
cela veut l dire qu'ils sont des dieu ? D'autre part je ne crois pas que ce passage soit réellement prononcé par jésus christ pour plusieurs raisons :

1) remarque que cette phrase est très importante , seul Mathieu l'a écrite , cette histoire est elle moins important que celle sur les quels les évangiles furent d'accord .

2) jésus a toujours répété qu'il a été envoyé qu'aux juifs , il n'a jamais demandé à ses apôtres de prêcher chez les autres nations , il les a même défendu d'aller prêcher chez les païens :

10.5 Tels sont les douze que Jésus envoya, après leur avoir donné les instructions suivantes: N'allez pas vers les païens, et n'entrez pas dans les villes des Samaritains ; 10.6 allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël .

10.7 Allez, prêchez, et dites: Le royaume des cieux est proche. Mathieu

3) les apôtres ne sont pas sortis de la Palestine que lorsqu'ils furent obligés de le faire :

ACTES 11.19 Ceux qui avaient été dispersés par la persécution survenue à l'occasion d'Étienne allèrent jusqu'en Phénicie, dans l'île de Chypre, et à Antioche, annonçant la parole seulement aux Juifs .

-

-

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire